Sigma R1 Blue Comfortex+

Sigma R1 Blue Comfortex+ mode d'emploi

(1)
  • R1 BLUE COMFORTEX+
    R1 BLUE COMFORTEX+
    R1 BLUE COMFORTEX+
    Chestbelt TOPLINE
    Chestbelt TOPLINE
    Chestbelt TOPLINE
    Verbinden Sie den Sender mit dem Gurt über die beiden Druckknöpfe an der
    Rückseite des Senders.
    Connect the transmitter with the chestbelt by pressing the patent fastener
    on the backside of the transmitter.
    Fixez l’émetteur à la ceinture grâce aux deux boutons-pression au dos de
    l’émetteur.
    Für iOS und Android-Geräte:
    Bluetooth muss eingeschaltet sein.
    Versuchen Sie nicht, den R1 BLUE Sender in den globalen Einstellungen des Gerätes zu pairen.
    In iOS und Android werden Bluetooth
    ®
    SMART Geräte in den globalen Einstellungen nicht angezeigt.
    Pairen Sie den R1 BLUE in den Einstellungen der App. Jede App macht das unterschiedlich,
    deswegen schauen Sie ebenfalls in die Anleitung der App, wenn Sie Schwierigkeiten haben,
    die richtige Einstellung zu finden.
    Stellen Sie sicher, dass der R1 BLUE auf den COMFORTEX+ Brustgurt geklippt ist, die Elektroden
    nass sind und der Brustgurt um die Brust getragen wird. Nur dann kann sichergestellt werden,
    dass der R1 BLUE Sender eingeschaltet und bereit zum Pairing-Prozess ist.
    Pour les appareils iOS et Android :
    Le Bluetooth
    ®
    doit être activé.
    N’essayez pas de connecter l’émetteur R1 BLUE dans les paramètres généraux de l’appareil.
    Dans iOS et Android, les appareils Bluetooth
    ®
    SMART n’apparaissent pas dans les paramètres généraux.
    Connectez le R1 BLUE dans les paramètres de l’application. Chaque application est différente ;
    c’est pourquoi nous vous renvoyons aux instructions de l’application en cas de difficultés pour
    trouver le bon paramètre.
    Assurez-vous que le R1 BLUE est fixé sur la ceinture thoracique COMFORTEX+ ; les électrodes
    doivent être humides et la ceinture thoracique doit être passée autour de la poitrine. C’est la seule
    façon de garantir que l’émetteur R1 BLUE est démarré et prêt pour le processus de connexion.
    For iOS and Android devices:
    Bluetooth must be switched on.
    Do not try to pair the R1 BLUE transmitter in the device’s general settings.
    Bluetooth
    ®
    SMART devices are not displayed in the general settings in iOS and Android.
    Pair the R1 BLUE in the app settings. As all apps work differently, please also consult
    the app’s instruction manual if you have trouble finding the right setting.
    Ensure that the R1 BLUE is clipped onto the COMFORTEX+ chest belt, the electrodes are wet,
    and the chest belt is positioned around your chest. Only with these conditions fulfilled can it be ensured
    that the R1 BLUE transmitter is switched on and ready for the pairing process.
    Entfernen Sie nach jedem Training den Sender vom COMFORTEX / COMFORTEX+
    Brustgurt. Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt mit klarem Wasser
    aus und hängen Sie diesen zum Trocknen auf.
    Waschen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt regelmäßig,
    alle 3–4 Wochen, mit dem Handwaschprogramm Ihrer Waschmaschine.
    Nutzen Sie zum Waschen nur Feinwaschmittel und einen Wäschebeutel.
    Beachten Sie, dass Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Gurt nicht im Trockner oder
    im direkten Sonnenlicht trocknen dürfen. Er sollte ebenfalls nicht gebleicht oder
    gebügelt werden.
    Reinigen Sie den COMFORTEX / COMFORTEX+ Brustgurt nie mit aggressiven
    Reinigungsmitteln oder Chemikalien.
    Remove the transmitter from your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt
    after every training session. Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ belt
    with clean water and hang it up to dry.
    Wash the COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt regularly (every 3 - 4 weeks)
    using your washing machine’s hand wash program. For washing, only use
    mild detergent and a wash bag.
    Please note that you should never put your COMFORTEX /COMFORTEX+ in a dryer
    or allow it to dry in direct sunlight. It should also not be bleached or ironed.
    Never clean your COMFORTEX /COMFORTEX+ chest belt with aggressive detergents
    or chemicals.
    Après chaque entraînement, retirez l’émetteur de la ceinture thoracique COMFORTEX /
    COMFORTEX+. Nettoyez la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ à l’eau clair et suspendez-la
    pour la faire sécher.
    Nettoyez la ceinture thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ régulièrement, toutes les
    3-4 semaines, dans votre machine à lessiver (programme “Lavage à la main”). Pour le lavage,
    utilisez un sac à linge et du produit pour linge délicat.
    Veuillez noter que la ceinture COMFORTEX / COMFORTEX+ ne peut pas être mise à sécher
    dans un séchoir ou sous les rayons directs du soleil. Celle-ci ne doit en outre pas être blanchie
    ou repassée.
    Ne nettoyez jamais la sangle thoracique COMFORTEX / COMFORTEX+ avec des produits
    de nettoyage agressifs ou des produits chimiques.
    Bitte feuchten Sie die Kontaktflächen des Brustgurtes (hellen Bereiche)
    gründlich an. Wir empfehlen den Gurt kurz unter fließendes Wasser zu
    halten.
    Please moisten the contact surfaces (light areas) thoroughly.
    We recommend briefly holding the belt under running water.
    Humidifier soigneusement les surfaces de contact (zones claires). Nous
    recommandons de placer la sangle un court instant sous l’eau courante.
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    3
    3
    3
    Features
    Features
    Caracteristiques
    Anlegen des Brustgurtes
    Fixing the chest belt
    Mise en place de la ceinture thoracique
    Wie paire ich den R1 BLUE COMFORTEX+
    mit meinem Smart Phone
    How do I pair the R1 BLUE COMFORTEX+
    with my smart phone?
    Comment connecter le R1 BLUE COMFORTEX+
    avec mon SmartPhone ?
    Pflegehinweis Textil-Brustgurt wie
    COMFORTEX / COMFORTEX+
    Care instructions for textile chest belts such as
    COMFORTEX /COMFORTEX+
    Consignes d‘entretien – Ceinture thoracique en
    tissu COMFORTEX / COMFORTEX+
    Über den Feststellmechanismus kann die Länge des Gurtes individuell
    angepasst werden.
    Achten Sie darauf, die Gurtlänge so einzustellen, dass der Gurt gut,
    aber nicht zu fest anliegt.
    Use the adjusting mechanism to individually adapt the length of the belt.
    Ensure that you set the length of the belt so that it fits well but is not
    too tight.
    La longueur de la ceinture peut être adaptée individuellement grâce au
    mécanisme de réglage.
    Veillez à ce que la longueur de la ceinture soit telle que celle-ci soit bien
    serrée, mais pas trop.
    Legen Sie den Gurt um und verschließen Sie den Gurt über den
    Verschlussmechanismus.
    Den Gurt so umlegen, dass der Sender bei Männern unterhalb des
    Brustmuskelansatzes und bei Frauen unterhalb des Brustansatzes liegt.
    Dabei muss das SIGMA-Logo immer lesbar nach vorne zeigen.
    Put on the chestbelt and close it by using the fastener mechanism.
    Place the belt such that for men the transmitter is below the chest
    muscles and for women below the breasts.
    The SIGMA logo must always be readable from the front.
    Positionez la ceinture et fermez la avec le fermoir.
    Placez la ceinture de sorte que l‘émetteur se situe à la naissance du
    muscle pectoral chez les hommes et sous la poitrine chez les femmes.
    Le logo SIGMA doit toujours être lisible et tourné vers l’avant.
    Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
    You can find the CE declaration under: www.sigmasport.com
    Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : www.sigmasport.com
    DE
    GB
    FR
    Sehr leichter, komfortabler und
    passgenauer Textilbrustgurt
    Textilbrustgurt waschbar im
    Handwaschgang und Wäschebeutel
    bis 30°C
    Ultra-light, comfortable, well-fitting
    textile chest belt
    The textile chest belt can be washed
    on a hand wash cycle and in a wash
    bag at up to 30°C
    Ceinture thoracique textile très légère,
    confortable et adaptable
    Ceinture thoracique textile lavable
    à la main et jusqu‘à 30°C dans un
    sac à linge
    Laminierte Elektroden für besseren Kontakt zur Haut
    durch mehr Feuchtigkeit
    Electrodes laminées pour un contact amélioré avec la peau
    grâce à plus d‘humidité
    Laminated electrodes for better contact with the skin
    through greater moisture
    − Batteriewechselfach
    − Wasserdicht
    bis 3 ATM
    Battery compartment
    Waterproof to 3 ATM
    − Compartiment à piles
    Etanche jusqu‘à 3 ATM
    Sendet folgende aktuelle
    Werte zu Geräten mit
    Bluetooth
    ®
    SMART READY
    Technologie:
    – EKG-genaue Herzfrequenz
    – RR-Intervalle
    – Batteriestatus
    Transmits the following
    up-to-date values to devices
    with Bluetooth
    ®
    SMART READY
    technology:
    ECG-accurate heart rate
    RR intervals
    Battery status
    Emet les valeurs actuelles
    suivantes aux appareils dotés
    de la technologie
    Bluetooth
    ®
    SMART READY :
    Fréquence cardiaque aussi
    précise qu‘un E.C.G.
    Intervalles R-R
    – Etat des piles
    FCC Declaration
    This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
    (1) This device may not cause harmful interference,
    and
    (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
    operation.
    NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursu-
    ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
    interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
    energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
    to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
    installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
    determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
    one or more of the following measures:
    Reorient or relocate the receiving antenna.
    Increase the separation between the equipment and receiver.
    Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
    Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
    Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
    user’s authority to operate the equipment.
    This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to
    the following two conditions:
    (1) this device may not cause interference,
    and
    (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
    operation of the device.
    This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
    Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
    Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
    Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
    Please dispose of properly per local ordinance.
    Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).
    Veuillez rapporter vos piles usaes dans un centre de collecte agréé.
    LI=Lithium
    LI
    LI=Lithium
    LI
    LI=Lithium
    LI
    280328/2
    Hinweise
    Remarques
    Information
    Leider werben manche Hersteller mit dem Bluetooth
    ®
    SMART READY Logo und unterstützen den Standard
    nur teilweise. Wir weisen ausdrücklich daraufhin, dass bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein müssen,
    damit der Bluetooth
    ®
    SMART READY Standard komplett erfüllt wird.
    Voraussetzung, um mit Bluetooth
    ®
    SMART Geräten zu kommunizieren, ist das „Bluetooth
    ®
    SMART READY“
    Logo und/oder der Hinweis auf einen Bluetooth
    ®
    4.0 Baustein. Zusätzlich muss das Betriebssystem
    Bluetooth
    ®
    SMART READY Technologie unterstützen. Ebenso die App, die Sie nutzen möchten.
    Das aktuelle Apple iOS, Mac OS, Windows 8 und Android (ab 4.3) unterstützen die Bluetooth
    ®
    4.0
    Technologie. Aktuelle Windows Phone 8 Versionen (noch) nicht.
    Stand 01.10.2013, Änderungen vorbehalten.
    Weitere infos:
    http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
    fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
    Malheureusement, certains fabricants mentionnent le logo Bluetooth
    ®
    SMART READY dans leurs publicités,
    mais ne prennent ce standard en charge que partiellement. Nous attirons ici expressément votre attention
    sur le fait que certaines conditions doivent être remplies pour que le standard Bluetooth
    ®
    SMART READY
    soit disponible.
    La condition requise pour communiquer avec des appareils Bluetooth
    ®
    SMART est le logo
    “Bluetooth
    ®
    SMART READY” et/ou une indication mentionnant la présence d’un élément Bluetooth
    ®
    4.0.
    Le système d’exploitation doit également prendre la technologie Bluetooth
    ®
    SMART READY en charge,
    tout comme l’application que vous souhaitez utiliser.
    Les systèmes d’exploitation Apple iOS, Mac OS, Windows 8 et Android (de 4.3) actuels prennent
    la technologie Bluetooth
    ®
    4.0 en charge. Ce n’est pas (encore) le cas des versions actuelles de
    Windows Phone 8. Etat : 01.10.2013, sous réserve de modifications.
    Autres infos :
    http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
    fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
    Unfortunately, some manufacturers advertise their products with the Bluetooth
    ®
    SMART READY logo
    but only partially support the standard. Please note that certain prerequisites must be met for the
    Bluetooth
    ®
    SMART READY standard to be fully met.
    A “Bluetooth
    ®
    SMART READY” logo and/or an indication of an embedded Bluetooth
    ®
    4.0 module are
    required to communicate with Bluetooth
    ®
    SMART devices. The operating system must also support
    Bluetooth
    ®
    SMART READY technology. The same applies for the app that you wish to use.
    The latest Apple iOS, Mac OS, Windows 8 and Android (from 4.3) systems support Bluetooth
    ®
    4.0 technology.
    The latest Windows Phone 8 versions do not (yet). As at 01/10/2013, subject to change without notice.
    More information:
    http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
    fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
    R1 BLUE COMFORTEX+
    Chestbelt TOPLINE
    Mettete la cintura e chiudetete la cintura col meccanismo di chiusura.
    Inumidire bene le superfici di contatto (aree chiare). Si consiglia di tenere
    brevemente la cintura sotto l’acqua corrente.
    1
    Funzioni
    Applicazione della cintura pettorale
    Tramite il meccanismo di blocco è possible adattare la lunghezza della
    cintura secondo le necessità individuali.
    Fare attenzione a regolare la cintura in modo tale che non stringa
    eccessivamente.
    Collegate l’emittente con la cintura tramite i due pulsanti nella parte
    posteriore del’emittente.
    Disporre la cintura in modo tale che il trasmettitore rimanga al di sotto
    dell’ attaccatura dei muscoli pettorali negli uomini e sotto il seno alle donne.
    Il logo SIGMA dovrà sempre essere rivolto all’esterno ed essere ben
    leggibile.
    IT
    Fascia toracica in tessuto
    estremamente leggera, confortevole
    e adattabile
    Fascia toracica in tessuto lavabile
    a mano o in un sacchetto per
    biancheria fino a 30°C
    Vano batterie
    Impermeabile fino
    a 3 ATM
    Invia i seguenti valori attuali
    a dispositivi con tecnologia
    Bluetooth
    ®
    SMART READY:
    Frequenza cardiaca con
    precisione di ECG
    Intervalli RR
    Stato batterie
    Elettrodi laminati per un miglior contatto con la pelle a causa
    di una maggiore umidità
    Dispositivi iOS e Android:
    Il Bluetooth
    ®
    deve essere attivato.
    Non tentare di accoppiare il sensore R1 BLUE nelle impostazioni globali del dispositivo.
    In iOS e Android, i dispositivi Bluetooth® SMART non sono visualizzabili nelle impostazioni globali.
    Per accoppiare R1 BLUE, accedi alle impostazioni delle app. In ogni app il funzionamento è diverso; quindi,
    se hai difficoltà a trovare l’impostazione corretta, devi verificare nelle istruzioni dell’app.
    Verifica che R1 BLUE sia agganciato alla fascia toracica COMFORTEX+, che gli elettrodi siano umidi e che
    la fascia toracica sia indossata intorno al torace. Solo a questo punto, è possibile verificare che il sensore
    R1 BLUE sia attivato e pronto per la procedura di pairing.
    Come accoppiare R1 BLUE COMFORTEX+
    con uno Smart Phone
    Note
    Purtroppo alcuni produttori reclamizzano il logo Bluetooth
    ®
    SMART READY ma supportano lo standard
    solo parzialmente. Desideriamo informare che è necessario soddisfare presupposti precisi per soddisfare
    completamente lo standard Bluetooth
    ®
    SMART READY.
    Presupposti per la comunicazione con dispositivi Bluetooth® SMART sono il logo “Bluetooth
    ®
    SMART READY”
    e/o l’indicazione Bluetooth® 4.0. Inoltre il sistema operativo deve supportare la tecnologia
    Bluetooth
    ®
    SMART READY. Naturalmente anche le app devono supportarla.
    Gli attuali Apple iOS, Mac OS, Windows 8 e Android (da 4.3) supportano la tecnologia Bluetooth® 4.0.
    Le attuali versioni di Windows Phone 8 non ancora.
    Versione 01.10.2013, con riserva di modifiche.
    Ulteriori informazioni:
    http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
    fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
    2 3
    La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo: www.sigmasport.com
    Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie).
    Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per
    lo smaltimento.
    LI=Lithium
    LI
    Dopo ogni allenamento, estrarre il sensore dalla fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+.
    Lavare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ con acqua fresca e appenderla per farla asciugare.
    Lavare la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ regolarmente, ogni 3-4 settimane,
    utilizzando il programma della lavatrice per il lavaggio a mano. Per il lavaggio impiegare
    esclusivamente un detersivo per i tessuti delicati e un sacchetto per biancheria.
    Non asciugare la fascia COMFORTEX / COMFORTEX+ nell’asciugatrice né lasciarla asciugare
    esposta direttamente al sole. Non candeggiare né stirare.
    Non pulire mai la fascia toracica COMFORTEX / COMFORTEX+ con detergenti aggressivi o
    prodotti chimici.
    Nota per la manutenzione della fascia toracica
    di tessuto, es. COMFORTEX / COMFORTEX+
Sigma R1 Blue Comfortex+

Besoin d’aide?

Nombre de questions : 0

Vous avez une question sur le R1 Blue Comfortex+ de la marque Sigma ou avez-vous besoin d’aide? Posez votre question ici. Fournissez une description claire et complète du problème et de votre question. Plus votre problème et votre question sont détaillés, plus il sera facile pour les autres propriétaires du R1 Blue Comfortex+ de la marque Sigma de répondre correctement à votre question.

Consultez gratuitement le manuel de la marque Sigma R1 Blue Comfortex+ ici. Ce manuel appartient à la catégorie Cardiofréquencemètres et a été évalué par 1 personnes avec une moyenne de 7.5. Ce manuel est disponible dans les langues suivantes: Français, Anglais, Polonais, Allemand, Italiën, Espagnol, Néerlandais, Norvégien. Vous avez une question sur le R1 Blue Comfortex+ de la marque Sigma ou avez-vous besoin d’aide? Posez votre question ici

Spécifications du R1 Blue Comfortex+ de la marque Sigma

Généralités
Marque Sigma
Modèle R1 Blue Comfortex+
Produit Cardiofréquencemètre
EAN 4016224203284
Langue Français, Anglais, Polonais, Allemand, Italiën, Espagnol, Néerlandais, Norvégien
Type de fichier PDF
Détails techniques
Appareil de chronometrage -
Raccordement au PC Oui
Autonomie
Imperméable Oui
Puissance
Nombre de batteries prises en charge 1
Type de batterie CR2032
Témoin de charge faible Oui
Design
Couleur du produit Black,Blue

Foire aux questions

Ci-dessous, vous trouverez les questions les plus fréquemment posées à propos de Sigma R1 Blue Comfortex+.

Votre question n'est pas dans la liste ? Posez votre question ici