Sony VCL-HGE08B

Sony VCL-HGE08B mode d'emploi

(1)
  • VCL-HGE08B 4-172-951-02(1)VCL-HGE08B 4-172-951-02(1)VCL-HGE08B 4-172-951-02(1)
    ワイド
    エンドコンバージョンレンズ
    Wide End Conversion Lens
    Objectif de conversion à
    l’extrémité grand-angle
    ©2010 Sony Corporation Printed in Japan
    VCL-HGE08B
    4-172-951-02 (1)
    取扱説明書
    /Operating Instructions/Mode demploi/
    Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
    Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
    Manual de instruções/
    /
    / / /
    はずすとき
    When detaching
    Retrait
    Beim Abnehmen
    Al extraerlo
    Bij het loskoppelen
    使用例
    Example of use
    Exemple d’utilisation
    Verwendungsbeispiel
    Ejemplo de uso
    Gebruiksvoorbeeld
    English
    is conversion lens is designed for use with a Sony digital video camera recorder
    (referred to below as “camera”) which has a 30 mm or 37 mm diameter lter by
    attaching the supplied adaptor ring to the camera.
    WARNING
    Do not directly look at the sun through this conversion lens.
    Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
    Caution on detaching the MC protector
    To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens from
    an adaptor ring, put a so cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See
    illustration
    )
    To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
    Careless handling may cause injury.
    Attaching the conversion lens
    1 Attach the adaptor ring to the camera. (See illustration
    )
    e diameter size is marked on the supplied adaptor ring. Attach the adaptor
    ring which has the same diameter as your camera.
    2 Push in the conversion lens until it clicks into place. (See illustration
    )
    Notes on use
    If you use any of the camera models below, set the shooting setting of the
    camera to [WIDE CONVERSION] and set the FACE DETECTION function
    of the camera to [OFF]. If you use any other camera model that has a FACE
    DETECTION function, set the shooting setting of the camera to [WIDE
    CONVERSION]. Also refer to the operating instructions of the camera.
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    *e above camera models may not be available in all countries/regions.
    When using the zoom function of the camera, set it to the wide angle position. If
    you slide the zoom lever to T (telephoto), the image may be out of focus.
    Using a lter when the conversion lens is attached is not recommended.
    Detach the conversion lens when transporting.
    Be careful not to hit the conversion lens while attaching it.
    When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case.
    e carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (See illustration
    )
    To prevent the conversion lens from falling from the carrying case, always close
    the carrying case fastener rmly.
    Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or
    mold may develop.
    When using the cameras SCENE SELECTION function or PROGRAM AE
    function, automatic focus does not work in some modes. Adjust the focus
    manually in this case.
    If you set [INTELLIGENT AUTO] of the camera to [ON], the image may be out
    of focus, depending on your camera. Set [INTELLIGENT AUTO] to [OFF] in this
    case.
    You cannot focus when the focus switch is set to innity mode.
    Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
    Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in
    use.
    Restrictions on use
    Depending on your camera, the following may happen when attaching the
    conversion lens:
    e built-in ash may be disabled automatically. It is not recommended to use
    the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because
    a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set the ash to be
    disabled before use.
    You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram
    AF, NightFraming and Infra-red remote control.
    Condensation
    Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold
    place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or
    something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside
    the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
    Cleaning the conversion lens
    Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or so
    brush. Wipe o ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened with
    a mild detergent solution.
    Specications
    Magnication 0.8
    Lens structure 1 group, 1 element
    Dimensions Maximum diameter: Approx. ø 60 mm (2 3/8 in.)
    Total length: Approx. 16.5 mm (21/32 in.)
    Mass Approx. 38 g (1.4 oz.)
    Included items Wide end conversion lens (1),
    Adaptor ring (30 mm/37 mm) (1 for each),
    Carrying case (1),
    Set of printed documentation
    Design and specications are subject to change without notice.
    Français
    Ce convertisseur grand angle est conçu pour être utilisé avec un caméscope
    enregistreur vidéo numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope »)
    avec un letage de 30 mm ou 37 mm de diamètre, en xant la bague d’adaptation
    fournie au caméscope.
    AVERTISSEMENT
    Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.
    Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
    Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
    Pour retirer de la bague dadaptation le protecteur MC ou un accessoire xé au
    convertisseur, recouvrez le protecteur MC d’un chion doux et dévissez-le avec
    précaution. (Voir l’illustration
    )
    Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.
    Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
    Fixation du convertisseur
    1 Fixez la bague d’adaptation au caméscope. (Voir l’illustration
    )
    Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation fournie. Fixez la bague
    d’adaptation ayant le même diamètre de letage que le caméscope.
    2 Enfoncez le convertisseur jusqu’à ce qu’il s’encliquette. (Voir
    l’illustration
    )
    Remarques sur l’emploi
    Si vous utilisez un des modèles de caméscopes suivants, réglez le paramètre de
    prise de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE] et la fonction DETECT.
    VISAGES du caméscope sur [ARRET]. Si vous utilisez un autre modèle de
    caméscope présentant la fonction DETECT.VISAGES, réglez le paramètre de prise
    de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE]. Reportez-vous aussi au mode
    d’emploi du caméscope.
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    * Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus peuvent ne pas être
    commercialisés dans certains pays ou dans certaines régions.
    Lorsque vous utilisez la fonction de zoom du caméscope, réglez le zoom sur la
    position grand angle. Si vous poussez le levier de zoom vers T (téléobjectif),
    l’image risque de ne pas être nette.
    Il nest pas conseillé d’utiliser un ltre avec le convertisseur attaché.
    Retirez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
    Faites attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous lattachez.
    Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, rangez-le toujours dans l’étui de
    transport fourni. Létui de transport peut être xé à la sangle du caméscope. (Voir
    l’illustration
    )
    Pour éviter de laisser tomber le convertisseur de l’étui de transport, fermez
    toujours bien la fermeture de l’étui de transport.
    Pour éviter lapparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à
    un endroit très humide.
    Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou la fonction PROGRAM
    AE du caméscope, la mise au point automatique nagit pas dans certains modes.
    Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
    Si vous réglez [AUTO INTELLIGENT] du caméscope sur [MARCHE], l’image
    peut ne pas être très nette selon le caméscope utilisé. Dans ce cas, réglez [AUTO
    INTELLIGENT] sur [ARRET].
    La mise au point nest pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
    l’inni.
    Ne tenez pas l’appareil photo uniquement par le convertisseur.
    Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé denlever la bague
    d’adaptation.
    Restrictions d’emploi
    Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le
    convertisseur est en place :
    Le ash intégré peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé
    d’utiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel le ash ne peut pas être
    désactivé automatiquement parce que l’ombre du convertisseur peut apparaître sur
    l’image. Désactivez le ash avant d’utiliser le caméscope.
    Vous ne pourrez peut-être pas utiliser certaines fonctions, telles que NightShot,
    NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.
    Condensation
    De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement
    d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le
    convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de lamener
    dans lendroit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de lair à
    l’intérieur du sac a atteint la température ambiante.
    Nettoyage du convertisseur
    Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
    brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
    imprégné d’une solution détergente légère.
    Spécications
    Grossissement 0,8
    Structure des lentilles 1 groupe, 1 élément
    Dimensions Diamètre maximal: environ ø 60 mm (2 3/8 po.)
    Longueur totale: environ 16,5 mm (21/32 po.)
    Poids environ 38 g (1,4 oz)
    Articles inclus Objectif de conversion à extrémité grand-
    angle (1), Bague dadaptation (30 mm/37
    mm) (1 de chaque), Étui de transport (1),
    Jeu de documents imprimés
    La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
    Deutsch
    Dieser Konverter ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-Camcorder (im
    Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Filterdurchmesser von 30 oder 37
    mm gedacht, der über einen mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht
    wird.
    WARNUNG
    Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
    Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
    Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzlters
    Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlter oder andere
    Zubehörteile von einem Adapterring abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch
    über den MC-Schutzlter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung
    )
    Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu
    lassen.
    Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
    Anbringen des Konverters
    1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an. (Siehe Abbildung
    )
    Die Durchmessergröße ist am mitgelieferten Adapterring angegeben. Bringen
    Sie den Adapterring an, dessen Durchmesser der Kamera entspricht.
    2 Drücken Sie den Konverter ein, bis er hörbar einrastet. (Siehe
    Abbildung
    )
    Hinweise zur Verwendung
    Wenn Sie eines der untenstehenden Kameramodelle verwenden, stellen Sie
    die Aufnahmeeinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.] und stellen
    die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf [AUS]. Wenn Sie eines der
    anderen Kameramodelle verwenden, das die Funktion GESICHTSERKENN hat,
    stellen Sie die Funktionseinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.].
    Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    * Die oben beschriebenen Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
    Ländern/Regionen erhältlich.
    Wenn Sie die Zoomfunktion der Kamera verwenden, stellen Sie diese auf
    Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich) stellen, kann
    das Bild unfokussiert werden.
    Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
    Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
    Achten Sie darauf, dass der Konverter beim Anbringen nicht angestoßen wird.
    Wenn Sie den Konverter nicht verwenden, bewahren Sie ihn immer im
    mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann am Griand
    der Kamera angebracht werden. (Siehe Abbildung
    )
    Um Herausfallen des Konverters aus dem Transportbehälter zu vermeiden,
    schließen Sie immer den Verschluss des Transportbehälters fest.
    Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
    Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
    Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE arbeitet in
    manchen Modi der Autofokus nicht. Stellen Sie in diesem Fall die Fokussierung
    manuell ein.
    Wenn Sie die Funktion [INTEL.AUTOMATIK] der Kamera auf [EIN] gestellt
    haben, kann das Bild je nach Kamera schlecht fokussiert sein. Stellen Sie [INTEL.
    AUTOMATIK] in diesem Fall auf [AUS].
    Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
    Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverter.
    Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
    abzunehmen.
    Einschränkungen
    Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters aureten:
    Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
    empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera
    nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Konverters im Bild
    erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
    Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
    die Infrarot-Fernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden.
    Kondensation
    Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt
    von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern,
    stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen
    warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
    angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
    Reinigen des Konverters
    Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von
    der Oberäche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
    verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
    Tuch.
    お買い上げいただきありがとうございます。
    この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
    と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
    をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
    あとは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
    日本語
    このコンバージョンレンズは、付属のアダプターリングを取り付けることによ
    り、フィルター径が
    30 mm
    37 mm
    のソニー製デジタルビデオカメラレコー
    ダー(以下カメラとする)でご使用になれます。
    安全のために
    ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかたをす
    ると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必
    ずお守りください。
    安全のための注意事項を守る。
    故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する。
    下記の注意事項を守らないと、事故により死亡
    けが
    の原因となります。
    直接太陽を覗かないでください。
    目をいためたり、失明の原因となることがあります。
    下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり
    ます。
    コンバージョンレンズに取り付いた
    MC
    プロテクターなどを取りはずすときは、
    MC
    プロテクターなどに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。
    (イラスト参照)
    コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
    注意を怠ると、思わぬけがをすることがあります。
    コンバージョンレンズの取り付けかた
    1
    カメラにアダプターリングを取り付ける。(イラスト
    参照)
    付属のアダプターリングには径が表示されていますので、お手持ちのカメラ
    のフィルター径と同じ径が表示されているアダプターリングを取り付けてく
    ださい。
    2
    コンバージョンレンズを「カチッ」という音がするまで押し込む。(イラス
    参照)
    使用上のご注意
    下記のカメラをお使いの方は、カメラの撮影設定を「ワイコンレンズ」にし、
    検出を「切」にしてください。それ以外の機種で、顔検出機能を搭載したカメラ
    をお使いの方は、カメラの撮影設定を「ワイコンレンズ」に設定してご使用くだ
    さい。
    お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    *
    対象のカメラはすべての国または地域で取り扱いをしているわけではありま
    せん。
    カメラのズーム機能をお使いのときは、ズームをワイド端に設定してくださ
    い。ズームレバーを望遠
    T
    側へスライドさせても、ピントが合わないことが
    あります。
    コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用するこ
    とはおすすめできません。
    持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
    コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与えないようにご注意くださ
    い。
    コンバージョンレンズをお使いにならないときは、必ず付属のキャリングケー
    スに収納してください。キャリングケースは、カメラのグリップベルトに取り
    付けることができます。(イラスト参照)
    コンバージョンレンズをキャリングケースに収納するときは、落下防止のため
    キャリングケースのファスナーをしっかり閉めてください。
    湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま
    す。
    カメラの、シーンセレクションまたはプログラム
    AE
    をお使いのとき、オート
    フォーカスではピントが正しく合わないモードがあります。そのときは、
    フォーカスは手動で合わせてください。
    お使いの機種によっては、おまかせオートを「入」にするとフォーカスが合わな
    い場合があります。その際はおまかせオートを「切」にしてください。
    フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いません。
    コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を持って
    カメラを持ち運ばないでください。
    カメラをご使用にならないときは、アダプターリングを取りはずすことをおす
    すめします。
    使用上の制限について
    お使いのカメラによってはコンバージョンレンズを取り付けると
    内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあります。自動的に発光禁
    止にならないモデルでも、画像にコンバージョンレンズの影ができる場合があ
    るため、使用をおすすめできません。内蔵フラッシュを発光禁止に設定してお
    使いください。
    ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィック
    AF
    /ナイトフ
    レーミング/赤外線リモコンなどの機能が使用できない場合があります。
    結露について
    結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだ
    ときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことです。結露
    を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビニール袋かバッ
    グなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してくださ
    い。
    お手入れについて
    コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛
    で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい
    布で拭き取ってください。
    保証書とアフターサービス
    保証書について
    この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取りくだ
    さい。
    所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。
    保証期間は、お買い上げ日より
    1
    年間です。
    アフターサービスについて
    調子が悪いときはまずチェックを
    この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
    それでも具合の悪いときは
    ソニーの相談窓口にご相談ください。
    ご相談になるときは次のことをお知らせください。
    型名:
    VCL-HGE08B
    故障の状態:できるだけ詳しく
    お買い上げ日
    保証期間中の修理は
    保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧
    ください。
    保証期間経過後の修理は
    修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただき
    ます。
    主な仕様
    倍率
    0.8
    レンズ構成
    1
    1
    外径寸法
    最大径
    約φ
    60 mm
    全長
    16.5 mm
    質量
    38 g
    同梱物
    ワイドエンドコンバージョンレンズ(
    1
    )、
    アダプターリング(
    30 mm
    37 mm
    各1)、
    キャリングケース(
    1
    )、印刷物一式
    仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承く
    ださい。
    Technische Daten
    Vergrößerung 0,8
    Objektivauau 1 Gruppe, 1 Element
    Abmessungen Max. Durchmesser: ca. ø 60 mm
    Gesamtlänge: ca. 16,5 mm
    Gewicht ca. 38 g
    Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelendkonverter (1),
    Adapterring (30 mm/37 mm) (je 1),
    Transportbehälter (1), Anleitungen
    Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
    Ankündigung vorbehalten.
    Español
    Este objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
    digital Sony (a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para ltros de 30
    mm o 37 mm jándole el anillo adaptador suministrado.
    ADVERTENCIA
    No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
    Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
    Precaución al extraer el protector MC
    Para extraer el protector MC u otro accesorio jado al objetivo de conversión
    de un anillo adaptador, coloque un paño suave encima de dicho protector MC y
    desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración
    )
    Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.
    El manejo descuidado podría causar lesiones.
    Colocación del objetivo de conversión
    1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración
    )
    El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador suministrado. Fije el
    anillo adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
    2 Empuje el objetivo de conversión hasta que encaje en su lugar.
    (Consulte la ilustración
    )
    Notas sobre la utilización
    Si utiliza cualquiera de los modelos de cámara siguientes, establezca el ajuste
    de fotograado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.] y ajuste la función
    DETECCIÓN CARA de la cámara a [DESACTIV.]. Si utiliza cualquier otro
    modelo de cámara que posea función DETECCIÓN CARA, establezca el ajuste de
    fotograado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.]. Consulte también el manual
    de instrucciones de la cámara.
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    * Los modelos de cámara de arriba pueden no estar disponibles en todos los países
    o regiones.
    Cuando utilice la función de zoom de la cámara, ajuste a la posición de gran
    angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), la imagen puede resultar
    desenfocada.
    No se recomienda utilizar un ltro cuando se haya instalado el objetivo de
    conversión.
    Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.
    Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando lo je.
    Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda
    de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa
    de la empuñadura de la cámara. (Consulte la ilustración
    )
    Para evitar que el objetivo de conversión se caiga de la funda de transporte, cierre
    rmemente la cremallera de dicha funda de transporte.
    No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
    tiempo ya que podría enmohecerse.
    Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o la función PROGRAM AE de la
    cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modelos. En este caso,
    ajuste manualmente el enfoque.
    Si ha ajustado [AUTO INTELIGENTE] de la cámara a [ACTIVADO], es posible
    que la imagen resulte desenfocada, dependiendo de su cámara. En este caso, ajuste
    [AUTO INTELIGENTE] a [DESACTIV.].
    Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo de
    innito.
    No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión montado.
    Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador, se recomienda que lo desinstale de
    la cámara.
    Restricciones en la utilización
    Dependiendo de su cámara, cuando je el objetivo de conversión puede suceder lo
    siguiente:
    El ash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
    utilizar el ltro de conversión con una cámara en la que no pueda inhabilitarse
    automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una sombra del objetivo
    de conversión. Ajuste el ash para que se inhabilite antes de la utilización.
    Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus,
    Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
    Condensación de humedad
    Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
    posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto,
    coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de
    trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance
    la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.
    Limpieza del objetivo de conversión
    Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador u
    otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave
    ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
    Especicaciones
    Aumento 0,8
    Estructura del objetivo 1 grupo, 1 elemento
    Dimensiones Diámetro máximo: Aprox. ø 60 mm
    Longitud total: Aprox. 16,5 mm
    Peso Aprox. 38 g
    Elementos incluidos Objetivo de conversión para el extremo
    de gran angular (1), Anillo adaptador
    (30 mm/37 mm) (1 de cada), Funda de
    transporte (1), Juego de documentación
    impresa
    El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
    Nederlands
    Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony digitale videocamcorder
    (hierna "camera" genoemd) met een lter met een diameter van 30 mm of 37 mm
    door de meegeleverde verloopring te bevestigen aan de camera.
    WAARSCHUWING
    Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.
    Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
    Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
    beschermer
    Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen
    van een verloopring, pakt u de MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait
    u deze langzaam los. (zie aeelding
    )
    Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.
    Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
    Bevestigen van de voorzetlens
    1 Bevestig de verloopring op de camera. (zie afbeelding
    )
    De grootte van de diameter staat vermeld op de meegeleverde verloopring.
    Bevestig de verloopring die dezelfde diameter hee als uw camera.
    2 Druk op de voorzetlens totdat deze vastklikt op zijn plek. (zie
    afbeelding
    )
    Opmerkingen voor het gebruik
    Indien u een van de cameramodellen hieronder gebruikt, dient u de
    opnameinstelling van de camera te zetten op [GROOTHOEKCONV.] en de
    GEZICHTSDETECTIE-functie van de camera op [UIT]. Als u een ander model
    gebruikt met een GEZICHTSDETECTIE-functie, dan dient u de opnameinstelling
    van de camera in te stellen op [GROOTHOEKCONV.]. Raadpleeg ook de
    gebruiksaanwijzing van de camera.
    HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
    DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
    * De bovenstaande cameramodellen zijn mogelijk niet beschikbaar in alle landen/
    regios.
    Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, stelt u deze in op de
    groothoeklensstand. Als u de zoomknop naar T (tele) schui, kan het beeld
    onscherp zijn.
    Het gebruik van een lter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
    Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.
    Wees bij het aanbrengen van de voorzetlens voorzichtig er niet tegenaan te stoten.
    Als u de conversielens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde
    draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de handgreepband van de
    camera. (zie aeelding
    )
    Om te voorkomen dat de voorzetlens uit de draagtas valt, dient u altijd de
    draagtassluiting stevig te sluiten.
    Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
    schimmelvorming te voorkomen.
    Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt,
    kan de automatische scherpstelling in bepaalde modi niet werken. In dat geval
    dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
    Indien u de [INTELLIGENT AUTO] van de camera op [AAN] zet, kunt u
    mogelijk niet scherpstellen, aankelijk van de camera. Zet [INTELLIGENT
    AUTO] in dat geval op [UIT].
    Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
    oneindig is ingesteld.
    Pak de camera niet alleen bij de voorzetlens vast, ook als die goed vastzit.
    Het is beter om de verloopring van de camera los te maken, als u de voorzetlens
    niet gebruikt.
    Beperkingen bij het gebruik
    Aankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens
    bevestigt:
    Soms kan de ingebouwde itser automatisch worden uitgeschakeld. Het
    wordt niet aanbevolen om de voorzetlens bij een camera te gebruiken die niet
    automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op
    de aeelding kan verschijnen. Schakel de itser uit voor gebruik.
    De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
    en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
    gebruikt.
    Condensatie
    Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar
    een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens
    van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek
    brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen
    als de warme omgeving, kunt u de voorzetlens uit de plastic zak halen.
    Reinigen van de voorzetlens
    Als de conversielens stog is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
    blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
    doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop.
    Technische gegevens
    Vergroting 0,8
    Lensstructuur 1 groep, 1 element
    Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer ø 60 mm
    Totale lengte: Ongeveer 16,5 mm
    Gewicht Ongeveer 38 g
    Bijgeleverd toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), Verloopring
    (30 mm/37 mm)(1 voor elk), Draagtas
    (1), Handleiding en documentatie
    Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
    kennisgeving.
Sony VCL-HGE08B

Besoin d’aide?

Nombre de questions : 0

Vous avez une question sur le VCL-HGE08B de la marque Sony ou avez-vous besoin d’aide? Posez votre question ici. Fournissez une description claire et complète du problème et de votre question. Plus votre problème et votre question sont détaillés, plus il sera facile pour les autres propriétaires du VCL-HGE08B de la marque Sony de répondre correctement à votre question.

Consultez gratuitement le manuel de la marque ici. Ce manuel appartient à la catégorie et a été évalué par personnes avec une moyenne de . Ce manuel est disponible dans les langues suivantes: . Vous avez une question sur le de la marque ou avez-vous besoin d’aide? Posez votre question ici

Spécifications du VCL-HGE08B de la marque Sony

Marque Sony
Modèle VCL-HGE08B
Produit caméscope
EAN 0027242785854, 0080000403582, 4905524637113
Langue Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Chinois, Japonais
Type de fichier PDF
Poids et dimensions
Poids 38
Longueur du produit 16.5
Diamètre 60
Taille de filtre -
Design
Couleur du produit Noir
représentation / réalisation
Compatibilité HDR-XR105E
HDR-XR106E
HDR-XR155E
HDR-XR200VE
HDR-XR500VE
HDR-XR520VE
HDR-XR550VE
HDR-SR10E
HDR-SR11E
HDR-SR12E
HDR-SR1E
HDR-SR5E
HDR-SR7E
HDR-SR8E
HDR-CX550VE
HDR-CX520VE
HDR-CX505VE
HDR-CX350VE
HDR-CX305VE
HDR-CX155VE
HDR-CX116E
HDR-CX115E
HDR-CX106E
HDR-CX105E
HDR-CX11E
HDR-CX6EK
HDR-UX9E
HDR-UX19E
HDR-UX3E
HDR-UX7E
HDR-UX1E
HDR-HC9E
HDR-HC5E
HDR-HC7E
HDR-HC1E
HDR-HC3E
DCR-SR58E
DCR-SR38E
DCR-SR57E
DCR-SR37E
DCR-SR77E
DCR-SR35E
DCR-SR36E
DCR-SR55E
DCR-SR75E
DCR-SR32E
DCR-SR52E
DCR-SR210E
DCR-SR72E
DCR-SR190E
DCR-SR290E
DCR-SR30E
DCR-SR50E
DCR-SR70E
DCR-SR33E
DCR-SR90E
DCR-SX73E
DCR-DVD150E
DCR-DVD450E
DCR-DVD115E
DCR-DVD110E
DCR-DVD310E
DCR-DVD410E
DCR-DVD510E
DCR-DVD106E
DCR-DVD109E
DCR-DVD306E
DCR-DVD506E
DCR-DVD406E
DCR-DVD100E
DCR-DVD200E
DCR-DVD202E
DCR-DVD203E
DCR-DVD403E
DCR-DVD404E
DCR-DVD405E
DCR-DVD505E
DCR-DVD92E
DCR-HC51E
DCR-HC62E
DCR-HC53E
DCR-HC37E
DCR-HC45E
DCR-HC47E
DCR-HC14E
DCR-HC85E
DCR-HC90E
DCR-HC94E
DCR-HC96E
DCR-HC1000E
DCR-PC1000E
DCR-PC101E
DCR-PC102E
DCR-PC103E
DCR-PC105E
DCR-PC350E
DCR-TRV12E
DCR-TRV14E
DCR-TRV18E
DCR-TRV19E
DCR-TRV22E
DCR-TRV245E
DCR-TRV25E
DCR-TRV33E
DCR-TRV60E
DCR-TRV80E
DCR-TRV950E
DCR-TRV140E
DCR-TRV145E
DCR-TRV239E
DCR-TRV245E
DCR-TRV250E
DCR-TRV255E
DCR-TRV265E
DCR-TRV270E
DCR-TRV285E
DCR-TRV340E
DCR-TRV345E
DCR-TRV355E
DCR-TRV460E
DCR-TRV480E
DCR-TRV740E
CCD-TRV218E
CCD-TRV228
CCD-TRV238E
CCD-TRV418E
DCR-IP220E
DCR-IP55E
Système d'objectif
composant pour caméscope
Structure de l'objectif (éléments/groupes) 1/1
Type d'objectif Objectif large
Contenu de l'emballage
Sac Inclus

Manuels de produits associés

caméscope Sony

Foire aux questions

Ci-dessous, vous trouverez les questions les plus fréquemment posées à propos de Sony VCL-HGE08B.

Votre question n'est pas dans la liste ? Posez votre question ici

Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considérerons que vous acceptez l'utilisation des cookies.

En savoir plus