– Page through to the setting: with the BIKE button
– Open setting: with the SET button
– Page through the settings to Cadence:
with the BIKE button
– Open Cadence: with the SET button
– Change cadence from OFF to ON: with the BIKE button
– Confirm Cadence ON: with the SET button
– Leave setting and go back to Functions menu:
Hold down SET button
– Ouverture de menu de réglage : maintenir la touche
SET enfoncée jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre.
– Accès aux réglages : avec la touche BIKE.
– Ouverture des réglages : avec la touche SET.
– Accès aux réglages pour la cadence : avec la touche BIKE.
– Ouverture des réglages pour la cadence :
avec la touche SET.
– Modification du réglage pour la cadence de OFF à ON :
avec la touche BIKE.
– Confirmation du réglage ON pour la cadence :
avec la touche SET.
– Passage des réglages au menu “Fonctions” :
maintenir la touche SET enfoncée.“
– Einstellung bestätigen:
Mit der SET-Taste
– Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück:
Bike-Taste gedrückt halten
– Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu:
SET-Taste gedrückt halten
– Confi rm the setting:
Press the SET button
– Close the settings menu/go back one level:
Press and hold the BIKE button
– Close the settings menu/back to the function menu:
Press and hold the SET button
– Confirmation d’un réglage:
touche SET.
– Fermeture du menu “Réglages” / Retour d’un niveau en arrière:
maintenir la touche BIKE enfoncée.
– Fermeture du menu “Réglages” / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche SET enfoncée.
– „KMH/MPH“: zeigt gewählte Geschwindigkeitseinheit
– „ “ oder „ “: zeigt gewähltes Rad 1 oder Rad 2
– „ “: Vergleich der aktuellen Geschwindigkeit
mit der Durchschnitts-Geschwindigkeit
– „ “-Icon: Zeigt, dass der Trip-Section-Zähler aktiv ist
– „ “-Icon: zeigt, dass der Lichtmodus aktiv ist
– “KMH/MPH”: shows the selected speed unit
– „ “ oder „ “: shows whether bike 1 or bike 2
has been selected
– „ ”: comparison of current speed with the
average speed
– „ “-icon: indicates that the trip section counter is active
– „ “icon: shows that Light mode is enabled
– “KMH / MPH” : affichage de l’unité de vitesse choisie
– “ ” ou “ ”: affichage du vélo sélectionné (1 ou 2)
– “ ”: comparaison de la vitesse actuelle
avec la vitesse moyenne
– Icône “ ”: indique lorsque le compteur partiel
est actif
– Icône “ ” indique que l‘éclairage est actif
Rad-Auswahl Rad 1 oder Rad 2 (nur für M3.1 WR)
Bike selection: bike 1 or bike 2 (only M3.1 WR)
Choix du vélo – Vélo 1 ou Vélo 2 (seulement für M3.1 WR)
Aktivieren der Trittfrequenz-Option /
DIsplayeindruck TF AKt / Durch / Max
M3.1 WL
Activate the Cadence option /
Display CAD Act / Avr / Max
M3.1 WL
Activation de l‘option “Cadence” / Affichage à l‘écran : Cad. act. / moy. / max. M3.1 WL
Tour Daten auf NULL zurückstellen
Resetting trip data to zero
Mise à zéro des données du tour
NAVIGATOR auf NULL
zurückstellen
Resetting the NAVIGATOR
to zero
Mise à zéro du navigateur
TRIP SECTION Starten/Stoppen
Starting/stopping a TRIP SECTION
Démarrage / Arrêt du compteur partiel
– BIKE-Taste gedrückt halten
– Im Display erscheint der
Hinweis: Tourdaten RESET
– BIKE-Taste weiter gedrückt halten
Hinweis: Strecke und Fahrzeit werden
zu den Gesamtdaten hinzu gerechnet.
– Press and hold the BIKE button
– The text Tour Data RESET appears
on the display.
– Continue to hold down the BIKE button
Note: the distance and ride time are added
to the totals.
– Maintenir la touche BIKE enfoncée.
– Le message “Données RESET” apparaît
à l’écran.
– Continuer à maintenir la touche BIKE
enfoncée.
Attention: La distance et le temps sont
ajoutés aux valeurs totales.
– Navigator-Funktion in die
Anzeige bringen
– RESET: BIKE-Taste gedrückt
halten
– Display the Navigator function
– RESET: Press and hold the
BIKE button
– Afficher la fonction “Navigator”
à l’écran
– MISE A ZERO: maintenir la
touche BIKE enfoncée.
– START: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– STOPP: BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– Re-START: Erneut BIKE + SET-Taste gleichzeitig kurz drücken
– RESET: BIKE-Taste gedrückt halten
ACHTUNG: Bei Geschwindigkeit NULL stoppt der Trip-Section-Zähler
automatisch. Wird die Fahrt fortgesetzt, zählt der Trip-Section-Zähler
automatisch weiter.
– START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
– STOPP: Simultaneously press the BIKE + SET buttons
– RE-START: Simultaneously press the BIKE + SET buttons again
– RESET: Press and hold the BIKE button
ATTENTION: if the speed is zero, the trip section counter automatically
stops. If you set off again, the trip section counter automatically continues.
– DEMARRAGE : enfoncer brièvement les touches BIKE et SET
simultanément.
– ARRÊT : enfoncer brièvement les touches BIKE et SET simultanément.
– REDEMARRAGE : enfoncer à nouveau brièvement les touches BIKE
et SET simultanément.
– MISE A ZERO : maintenir la touche BIKE enfoncée.
ATTENTION : Lorsque la vitesse est égale à zéro, le compteur partiel
s’arrête automatiquement. Le compteur partiel redémarre
automatiquement lorsque le trajet reprend.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
Aktuelle
Geschwindigkeit
Current speed
Wert der
ausgewählten
Funktion
Value of the
selected function
Ausgewählte
Funktion
Selected
function
Taste BIKE:
kurz drücken:
Abruf der Bike
Funktionen
BIKE button:
Press:
Scroll forward
through the functions
Touche BIKE:
Pression courte :
Consultation des
fonctions “BIKE”
Taste SET:
kurz drücken:
rückwärts durch
die Funktionen
blättern
SET button:
Press:
Scroll backwards
through the functions
Touche SET:
Pression courte :
Retour en arrière
dans les fonctions
NAVIGATOR Einstellen
Setting the NAVIGATOR
Réglage du navigateur
Der Navigator ist ein zweiter, völlig unabhängiger, Tagesstreckenzähler.
Der Navigator kann:
– beliebig oft während einer Tour auf Null zurückgestellt werden
– auf einen Strecken-Wert eingestellt werden
– von dem eingestellten Strecken-Wert vorwärts oder rückwärts zählen.
– Mit der BIKE-Taste die Funktion NAVIGATOR in die Anzeige holen
– SET-Taste gedrückt halten bis sich das Einstellmenü öffnet
– Daten verändern: Mit der BIKE-Taste
– Einstellung bestätigen: Mit der SET-Taste
– Der M3.1 WR kehrt automatisch zum Funktions-Modus zurück
The navigator is a second, completely independent trip distance counter.
The navigator can:
– be reset to zero as often as desired and independently of the trip
distance counter
– be preset to a specific value
– count forwards or backwards from this value
– Press the BIKE button to view the Navigator function on the display
– Press and hold the SET button until the menu opens
– Change the data: Press the BIKE button
– Confi rm the setting: Press the SET button
– The M3.1 WR automatically returns to function mode.
Le navigateur est un SECOND compteur des kilomètres quotidiens,
totalement indépendant. Le navigateur peut :
– être remis à zéro aussi souvent que souhaité, et ce, indépendamment
du compteur des kilomètres quotidiens,
– être prédéfini sur une valeur,
– compter ou décompter au départ de cette valeur.
– Avec la touche BIKE, afficher la fonction NAVIGATOR à l’écran.
– Maintenir la touche SET enfoncée jusqu‘à ce qu‘il ouvre le menu de réglage.
– Modification des données: touche BIKE.
– Confirmation d’un réglage: touche SET.
– Le M3.1 WR revient automatiquement au mode “Fonctions”.
Nach dem der Computer in die Lenkerhalterung eingedreht wurde,
beginnt der Computer mit der Sendersuche. Die Sendersuche
erkennt man an den blinkenden Ziffern für die Geschwindigkeit.
Der VDO M3.1 WL hat eine automatische Raderkennung. Je nach
dem, ob Sie Rad 1 oder Rad 2 verwenden, werden die Daten
entsprechend für Rad 1 oder Rad 2 erfasst.
Für weitere Informationen: www.vdocyclecomputing.com/service
Diese Störquellen können das Pairing stören:
– LED-Beleuchtung
– Mobil-Telefon / GPS-Empfänger
– WLAN
Once the computer has been rotated into place in the bracket,
it starts searching for the transmitter. The transmitter search is
identifi ed by the fl ashing digits for the speed.
The VDO M3.1 WL has an automatic bike recognition function.
Depending on whether you are using bike 1 or bike 2,
the data is recorded for bike 1 or bike 2.
For more information: www.vdocyclecomputing.com/service
Potential source of interference:
– LED lights
– Mobile telephone / GPS recever
– WLAN
Le compteur commence à rechercher l’émetteur dès qu’il a été
tourné dans le support du guidon. La recherche de l’émetteur est
visible au clignotement des valeurs de vitesse. Le VDO M3.1 WL
est doté d’une fonction de détection automatique du vélo. Les
données sont enregistrées pour le vélo 1 ou le vélo 2 selon que
vous utilisez le vélo 1 ou le vélo 2.
Pour plus d‘informations : www.vdocyclecomputing.com/service
Sources de parasites possibles :
– Eclairage LED
– Téléphone mobile / Récepteur GPS
– WLAN
ACHTUNG: Im Sender muss bei der ersten
Inbetriebnahme der Schalter für die Rader-
kennung entweder auf RAD 1 oder RAD 2
eingestellt werden. Nur dann funktioniert auch
die automatische Raderkennung.
Taste LANG gedrückt halten, bis LED Blinkt.
1 mal blinken grün = Rad 1 ist ausgewählt
2 mal blinken rot = Rad 2 ist ausgewählt
ATTENTION: when using the transmitter for the
fi rst time, the bike recognition switch must be
set to either BIKE 1 or BIKE 2. Only then will the
automatic bike recognition work.
Press and HOLD the button until the LED
fl ashes.
Green fl ashes once = bike 1 is selected
Red fl ashes twice = bike 2 is selected
ATTENTION : Dans l’émetteur, l’interrupteur
de détection du vélo doit être réglé sur VELO 1
ou VELO 2 lors de la première mise en service.
C’est la seule façon pour que le système de
détection automatique du vélo fonctionne.
MAINTENIR la touche enfoncée jusqu’à ce
que la LED clignote.
1 clignotement vert = vélo 1 sélectionné
2 clignotements rouges = vélo 2 sélectionné
Pairing (Inbetriebnahme)
des Senders
M3.1 WL
Pairing the transmitter
(initial use)
M3.1 WL
Couplage (mise en service)
de l‘émetteur
M3.1 WL
Radauswahl M3.1 WL
Bike selection M3.1 WL
Choix du vélo M3.1 WL
!
Beim Batteriewechsel gehen
KEINE Daten verloren.
Achtung: Nach der Entnahme
der leeren Batterie bitte
10 Sekunden warten vor dem
Einlegen der neuen Batterie
When battery is replaced
NO data is lost.
Attention: After taking
out of empty battery,
please wait for 10 sec.
before putting in
new battery
!
OPENCLOSE
3 V type 2032
CENTER
LEFT
M3.1 WL
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
LEFT
RIGHT
UNLOCK
LOCK
1. LOCK2. CLICK2. UNLOCK
Montage / Mounting
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre
le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure, users
can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de RSS-102
rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed and
operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
EU-Konformitätserklärung
Wir, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/Weinstr.
erklären, dass der VDO Fahrradcomputer VDO M3.1 WR/WL bei bestimmungs-
gemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen der CE-Bestim-
mungen entspricht. Die Konformitäts-Erklärung finden Sie unter:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, Oktober 2013
EU-Declaration of Conformity
We, CYCLE PARTS GmbH, Le Quartier Hornbach 13, D-67433 Neustadt/
Weinstraße, declare that when used as intended, the VDO cycle computer
VDO M3.1 WR/WL complies with the essential requirements established in
the CE Directives.The declaration of conformity can be found at:
www.vdocyclecomputing.com.
Neustadt, October 2013
Mode d'emploi
Consultez gratuitement le manuel de la marque VDO Dayton M3.1 WL ici. Ce manuel appartient à la catégorie Compteurs et a été évalué par 1 personnes avec une moyenne de 6.6. Ce manuel est disponible dans les langues suivantes: Français, Anglais. Vous avez une question sur le M3.1 WL de la marque VDO Dayton ou avez-vous besoin d’aide? Posez votre question ici
Besoin d’aide?
Vous avez une question sur le VDO Dayton M3.1 WL et la réponse n'est pas dans le manuel? Posez votre question ici. Fournissez une description claire et complète du problème, et de votre question. Plus votre problème et votre question sont clairement énoncés, plus les autres propriétaires de VDO Dayton M3.1 WL ont de chances de vous fournir une bonne réponse.
Nombre de questions : 0
Spécifications du M3.1 WL de la marque VDO Dayton
Vous trouverez ci-dessous les spécifications du produit et les spécifications du manuel du VDO Dayton M3.1 WL.
Vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans le manuel? Vous trouverez peut-être la réponse à votre question dans la FAQ sur le VDO Dayton M3.1 WL au dessous de.
Quel est le poids du VDO Dayton M3.1 WL ?
Le VDO Dayton M3.1 WL pèse 25 g.
Une des piles de mon Compteur a commencé à rouiller. Puis-je toujours utiliser cet appareil en toute sécurité ?
Le produit peut toujours être utilisé en toute sécurité après un nettoyage approprié. Retirez la pile avec des gants et nettoyez le compartiment à piles avec une brosse à dents et du vinaigre. Après séchage, de nouvelles piles peuvent être insérées dans l'appareil.
Qu'est-ce que le GPS ?
Le GPS est un système qui peut être utilisé partout dans le monde pour déterminer votre position grâce aux satellites.
Que signifie l'abréviation GPS ?
L'abréviation GPS signifie « Global Positioning System ».
Ai-je besoin d'Internet pour le GPS ?
Non, aucun Internet n'est nécessaire pour recevoir le GPS.
Quelle est la hauteur du VDO Dayton M3.1 WL ?
Le VDO Dayton M3.1 WL a une hauteur de 45 mm.
Quelle est la largeur du VDO Dayton M3.1 WL ?
Le VDO Dayton M3.1 WL a une largeur de 35 mm.
Quelle est la profondeur du VDO Dayton M3.1 WL ?
Le VDO Dayton M3.1 WL a une profondeur de 16 mm.
Le manuel du VDO Dayton M3.1 WL est-il disponible en Français?
Oui, le manuel du VDO Dayton M3.1 WL est disponible en Français.
Besoin d’aide?
Vous avez une question sur le VDO Dayton M3.1 WL et la réponse n'est pas dans le manuel? Posez votre question ici. Fournissez une description claire et complète du problème, et de votre question. Plus votre problème et votre question sont clairement énoncés, plus les autres propriétaires de VDO Dayton M3.1 WL ont de chances de vous fournir une bonne réponse.
Nombre de questions : 0